ITALIAN IDIOMATIC EXPRESSIONS

In every language we find the so-called ‘idiomatic expressions’, which are sentences characteristic for their expressiveness; they are difficult to translate literally or rationally, so here we are with some italian idiomatic expressions

Here is a small list of commonly used italian idiomatic expressions.

Avere la stoffa del campioneTo have what it takes to be a champion(E.g. Hai la stoffa del campione = You have what it takes to be a champion)
Averne fin sopra i capelliTo be fed up with something or someone(E.g. Ne ho fin sopra i capelli del mio lavoro = I’m fed up with my work)
Dai!Come on!(E.g. Dai, andiamo al cinema, non vieni mai! = Come on, let’s go to the movies, you never come!)
Dare un colpo di telefonoTo telephone(E.g. Dalle un colpo di telefono = Call her)
Dare per scontatoTo take for granted(E.g. Non do mai niente per scontato = I never take anything for granted)
Darsi del tu, Dare del tuTo speak to each other informally, use an informal approach(E.g. Diamoci del tu = Let’s speak informally)
Darsi del Lei, Dare del LeiTo speak to each other formally, use a formal approach(E.g. Dai del Lei all’insegnante = use a formal approach with the teacher)
Dare anni in meno o in piùTo give less years or more years (to define the age of a person)
Essere a seccoTo be out of money or gasoline(E.g. Sono a secco = I’m out of money)
Essere giù di moraleTo feel down(E.g. Sei giù di morale, perché? = You are feeling down. Why?)
Essere in piena formaTo feel great; be in great shape(E.g. Sono in piena forma = I’m in great shape)
Essere fuori di séTo be angry, enraged, furious(E.g. Ieri ero fuori di me = Yesterday I was enraged)
Essere fuori di testaTo be out of control; nuts(E.g. Stai attenta, quello è fuori di testa = Be careful, he is nuts)
Essere tagliato per un lavoroTo be cut out for the job(E.g. Lui non è tagliato per quel lavoro = He is not cut out for that job)
Fare il bagnoTo take a bath(E.g. Vado a fare il bagno = lit. I go to take a bath = I’m going to take a bath)
Fare benzinaTo get gasoline(E.g. Devi fare benzina = You need to get gas)
Fare colazioneTo have breakfast(E.g. Faccio colazione alle 8 = I have breakfast at 8)
Fare due passiTo take a walk(E.g. Voglio fare due passi = I want to take a walk)
Fare la docciaTo take a shower(E.g. Fatti la doccia! = Take a shower!)
Fare una fotoTo take a photograph(E.g. Mi piace fare foto in vacanza = I like to take pictures on vacation)
Fare quattro chiacchiereTo chat(E.g. Facciamo quattro chiacchiere = Let’s have a chat)
Fare un saltoTo drop by someone or somewhere(E.g. Faccio un salto stasera = lit. I drop by tonight = I’m dropping by tonight or I will drop by tonight)
Farsi un nomeTo become well known(E.g. si è fatto un nome, è famoso = He is well known, he is famous)
Farsi in quattroTo work very hard(E.g. Mi faccio in quattro tutti i giorni = I work very hard every day)
Farsi le ossa To gain experience (E.g. Si è fatto le ossa in fabbrica = He has gained experience in the factory)
Farsi prendereTo get caught up, to allow something or someone to take control of us(E.g. Lui si è fatto prendere dalle emozioni = He got caught up in emotions)
In bocca al lupoGood luck; break a leg(E.g. Hai l’esame domani? In bocca al lupo! = Do you have the exam tomorow? Break a leg!)
Lasciare stare;
Lasciare perdere
To give up(E.g. Lascia perdere, non ne vale la pena = Give it up, it is not worth it)
Mettersi in proprioTo set up on one’s own(E.g. Si è messa in proprio che era giovanissima = She set up her own business when she was very young)
Mi prendono i cinque minutiI become furious, enraged(E.g. Quando lo vedo mi prendono i cinque minuti = When I see him I become enraged)
Mollare l’ossoTo let go (E.g. Molla l’osso, non ne vale la pena = Let go, it is not worth it)
Non mi fa né caldo né freddoIt doesn’t make any difference to me(E.g. Zucchero o miele non mi fanno né caldo né freddo = Sugar or honey does not make any difference to me)
Non mollareDon’t give up(E.g. Non mollare, devi dare l’esame! = Don’t give up, you need to take the test!)
Non vedere l’ora di..Looking forward to/ Can’t wait(E.g. Non vedo l’ora di partire = I’m looking forward to starting/ I can’t wait for my trip)
Osso duroTough cookie(E.g. Lui è un osso duro = He is a tough cookie)
Passarsela beneTo have a good period in life(E.g. Me la passo proprio bene ora = I really have a good period of life now)
Prendere in giroTo pull one’s leg(E.g. Lei mi prende sempre in giro = She is always teasing me, pulling my leg)
Tenere a frenoTo stop/control something or someone(E.g. Tieni a freno le tue emozioni= Control your emotions)
Tenere duroTo hold on, don’t give up(E.g. Tieni duro, ancora poco e hai finito = Hold on, in a little while you will be done)
Un tipo in gambaA smart, capable person(E.g. Lei è davvero una tipa in gamba = She is truly smart)
A chi tocca? Tocca a noi.Whose turn is it? It’s our turn.(E.g. Ora è il Suo turno, deve andare = Now it’s your turn, you have to go)
Vecchia rocciaGood, old, strong person/ friend(E.g. E’ una vecchia roccia, niente lo abbatte = He is a strong person, nothing discourages him)